"Some people use Lubunca as a way to communicate discreetly. For example, if you see a friend talking to someone you know is dangerous and want to warn them without drawing attention, you might say “laço but madi” in Lubunca instead of saying it openly in Turkish”
Burak Alp Çakar is a PhD student at Linköping University. He is researching Lubunca, a queer language that is used by a part of the LGBTQ+ community in Turkey.
“It is used in the queer community. Some refer to Lubunca as slang, some say it’s a code, and for others it is a language.”
Essentially, it is a collection of around 500 words sourced from 12 different languages. Lubunca is a relexicalized language where Turkish grammar is used together with newly introduced loanwords. In addition, original meanings of the words are changed and encoded with queer experiences.
“Koli, for example, comes from Turkish, and in Turkish it means cardboard box. But in Lubunca, it means sexual partner or date or customer or something along those lines.”
Traditionally, you could only learn Lubunca if you were close enough to people who used Lubunca and gained their trust.
“You had to be in certain places or communities. For example, queer activism circles.”
And that was how Burak first discovered the language. 9 years ago, he heard someone say something when he was in Turkey that he didn’t understand.
“It wasn’t Turkish or English, it didn’t sound like Kurdish or Arabic. I had no idea. I inquired, and they were kind enough to share it with me. You have to be close to the queer community to get access.”
ܲܲԳ– an "open secret"
Karin Midner
Nowadays, most of the words are available online. If you go to Google and type in Lubunca Dictionary, you can see a whole list of words, and you can teach yourself. So, is it still a secret?
“The transition from secrecy to visibility and what it means is one of the focuses of my research. Because yes, it’s out there, for people outside the queer community to learn. Influencers with millions of followers use Lubunca on their posts on YouTube and Instagram. So nowadays it’s more like an open secret. But so far, I haven’t seen anything that would indicate that other people use this knowledge against the community.”
Burak Alp Çakar
“They only shared three words with me and told me to keep away from this new form of Lubunca. Considering the situation in Turkey, this is a perfectly reasonable request, and I respected their wishes. It’s nice to see how Lubunca has become a bigger part of the queer subculture in Turkey – people use it for fun, it’s online, and written on the posters that people carry in pride parades. It is empowering in a way. But there are still people who need the secrecy, especially trans women in the entertainment industry and sex workers. I guess that the linguistic gap caused by the popular version of Lubunca becoming an open secret has been filled by this new variant of Lubunca.”
A strong belief that research can make a difference
“I want Lubunca to be taken seriously, to be put into the academic crucible, alongside more well-researched queer languages like Polari and so on. I want to showcase the emancipatory potential of this queer language, how it makes people, in very simple terms, happy, more comfortable with who they are, and how it enriches queer subculture in Turkey.”
Lubunca is an important part of the queer subculture in Turkey. You need to know about it to know about the community, see the activities and the connections.
“The language bleeds into the culture, the culture bleeds into the language, so they’re all very interconnected. I want to highlight this connection and what it means for the fight against oppression, suppression, and violence.